3.10. Echo rohirrimów

autor: tradycyjna pieśń Rohanu
wykonał: Aragorn
spisał: J. R. R. Tolkien, w „Władca Pierścieni”, księga III, rozdział 6
przełożył: Marcin 'Baltazar’ Gąbka
muzyka: Stanisław 'Stanis’ Marinczenko


Where now the horse and the rider?         a
Where is the horn that was blowing?        B
Where is the helm and the hauberk,         a G F
and the bright hair flowing?                         G e a

Where is the hand on the harpstring,         a
and the red fire glowing?                              B
Where is the spring and the harvest          a G F
and the tall corn growing?                           G e a

They have passed like rain on the mountain,    B a
like a wind in the meadow;                                   B a
The days have gone down in the West               d a
behind the hills into shadow.                                 F G a

Who shall gather the smoke           B
of the dead wood burning,              a
Or behold the flowing years           d a
from the Sea returning?                   G e a

B a     B a     d a    F G a

Gdzie są dziś jeździec i rumak?    h
Gdzie rogów silne głosy?               C
Gdzie jest hełm i kolczuga             h A G
i rozwiane włosy>                             A fis h

Gdzie dłoń harfisty na strunach,     h
ognia blask wśród nocy?                  C
Gdzie ta wiosna i żniwa                     h A G
i nabrzmiałe kłosy?                            A fis h

Przeminęły jak deszcze wśród szczytów    C h
i jak wiatr nad stepami                                    C h
te dni już odeszły na Zachód                         e h
i w cienie hen za wzgórzami.                         G A h

Kto zdoła zebrać dym         C
ze spalonych krajów            h
albo ujrzeć przeszłe dni      e h
jak zza mórz wracają.           A fis h

Where now the horse and the rider?         cis
Where is the horn that was blowing?        D
Where is the helm and the hauberk,         cis H A
and the bright hair flowing?                         H gis cis

They have passed like rain on the mountain,    D cis
like a wind in the meadow;                                   D cis
The days have gone down in the West               fis cis
behind the hills into shadow.                                 A H

Leave a Comment

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *